Нобелевскую премию за 2011 год получил Томас Транстрёмер
Уважаемые книголюбы, если вы хотите быть в курсе литературного мейнстрима - эта страница для вас.
6 октября, в Стокгольме объявлен лауреат Нобелевской премии по литературе за 2011 год, сообщает The Guardian. Им стал шведский поэт Томас Транстрёмер (Tomas Tranströmer).
Европейский литератор награжден самой престижной литературной наградой вслед за Гертой Мюллер (Herta Müller, Германия, 2009), Жан-Мари Гюставом Леклезио (Jean-Marie Gustave le Clézio, Франция, 2008) и Дорис Лессинг (Doris Lessing, Великобритания, 2007).
Объявляя лауреата, члены Нобелевского комитета отметили, что «его краткие, полупрозрачные образы дают нам обновленный взгляд на реальность».
Сюрреалистические исследования внутреннего мира человека и воспетые Транстремером пейзажи его родной Швеции принесли ему всемирную славу, его книги переведены на 50 языков.
Сам поэт называет свои стихи «местами встречи» — в них свет и тьма, внутреннее и внешнее, сталкиваясь, устанавливают мгновенную и неожиданную связь с миром, историей и друг с другом. «Язык марширует в ногу с палачами, поэтому нам нужен новый язык», — считает Транстрёмер.
"Транстремер номинировался много лет подряд. Он - один из крупнейших поэтов мира", - отметил постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд.
Томас Транстремер - восьмой швед, получивший Нобелевскую премию в области литературы.
О писателе
Томас Транстремер - крупнейший шведский поэт XX века. Транстремер рассматривается, наравне с Эммануэлем Сведенборгом, Августом Стриндбергом и Ингмаром Бергманом, не только шведами, но и всей современной мировой культурой как один из тех, кто составляет так называемое лицо национального шведского мировосприятия во всеобщем мировом и интернациональном целом, то есть - выходящем за рамки узко-национального.
Он родился в 1931 году, вырос в Стокгольме. Психолог по образованию, он работал в свое время с малолетними преступниками, а потом с людьми, получившими тяжкие увечья на рабочих местах. В настоящее время Транстремер - самый известный поэт в Швеции, при жизни признанный классиком. Лауреат премии имени Бельмана (1966), премии имени Петрарки (1981), премии Северного Совета по литературе. Он опубликовал более десятка сборников, множество его книг вышло в переводах.
Транстремер - профессиональный пианист. После тяжелого инсульта в начале 1990-х, из-за которого у него отнялась правая часть тела, речь и способность владеть пером, научился писать левой рукой и даже стал исполнять музыку для "левой руки" на фортепиано, зачастую написанную специально для него современными западными композиторами.
Почти всю жизнь провел в городе Вестерос. Сейчас живет вместе с женой Моникой в Стокгольме.
Транстремер - автор 12 книг стихов и прозы. Стихи Транстремера удивительно сбалансированы по отношению к той необычайно густой метафорике, которая всегда как бы "хочет" нарушить этот баланс. Баланс этот достигается за счет четкой метрической структуры (подчеркнуто традиционной метрики) и "визуально" традиционной схемы стиха (катрены, дистихи и т. д.). Именно этот баланс - между почти неуемно-барочной, вечно динамичной метафорикой стиха и абсолютным контролем над его формой, стремящейся к точности, даже лаконичности - и создает ощущение, с одной стороны, постоянного напряжения, конфликта, а с другой - уже как бы и достигнутого спокойствия, взвешенности, отстраненности, тишины, в которые и приходит "чудо" ("чудо" - это именно то, что "должно быть", а не "может случиться" - очень важная концепция или даже философская категория в поэзии Транстремера).
На русский язык Транстремера переводили несколько раз: нерифмованным стихом (Афиногенова, Бек, Гурман, Прокопьев) и рифмованным (Кутик). О последнем подходе (о переводе нерифмованного стиха Транстремера рифмованным по-русски) - много дискутировали как в России, так и в Швеции, в частности, публично поддержавший этот подход Кутика Иосиф Бродский.
Транстремер также известен как автор экспериментальных хокку, довольно далеко отстоящих от канонических текстов в традиции жанра. Книга "Великая тайна", вышедшая в 2004 году, за исключением пяти текстов, представляет как раз образцы хокку Транстремера. На русском языке эти тексты публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого, который также публиковал свои переводы этих стихов на английский.
Стихи и хокку Томаса Транстремера в переводе Анатолия Кудрявицкого
Палые листья
бесценные как свитки
Мертвого моря
Ноябрьское солнце...
моя гигантская тень плывет
расплывается
Смерть склонилась надо мной
я шахматный этюд
она знает решение
Солнце пылает...
мачта с черными парусами
из прошлых времен
Во глубине глубин
плывет моя душа -
тихо, как комета.
Другие стихи Транстремера можно прочесть на сайте "Русского журнала".
Источники информации: http://www.newsru.com и The Guardian